Biztosra akar menni nemzetközi üzleti kapcsolataiban?
A szerződéses kapcsolatokban a legapróbb kifejezéseknek is jelentőségük van. Egy szerződés akkor tölti be rendeltetését, ha a legapróbb részletekig szabályozza a felek közti jogviszonyt, és nem enged teret többféle értelmezésnek, kiskapuknak.
Ha azt szeretné, hogy külföldi üzleti partnerével megkötött szerződése ugyanazt a tartalmaz hordozza angol vagy német nyelven, mint az Ön anyanyelvén, akkor a szerződéses kapcsolatokban jártas, jogász végzettségű fordítót keressen.
Irodánk kizárólag jogászokból áll, akik amellett, hogy pontosan visszaadják a fordítandó szöveg jelentését idegen nyelven, maguk is gyakorló jogászok. Ez azzal a pótolhatatlan előnnyel jár, hogy a fordító érti is azt, amit lefordít, így a szerződő felek biztosak lehetnek abban, hogy ugyanazon feltételek mellett szerződnek egymással.
Ha el szeretné kerülni a félreértésekből fakadó, végeláthatatlan bírósági eljárásokat és más kellemetlenségeket, ne bízzon semmit a véletlenre!
Hívjon bennünket, és csökkentse az üzleti kockázatát!
Gyakorlatunkban többek között az alábbi szerződéstípusok fordultak elő:
- vállalkozási szerződés
- megbízási szerződés
- munkaszerződés
- adásvételi szerződés
- bérleti szerződés, haszonbérleti szerződés
- szállítási, fuvarozási szerződés
- csereszerződés, kölcsönszerződés, hitelszerződés
- ajándékozási szerződés
- letéti szerződés
- licencszerződés, franchise szerződés
- biztosítási szerződés
- ÁSZF (általános szerződési feltételek)
Természetesen a fenti, példálódzó felsorolásban szereplő szerződéstípusokon kívüli más szerződések fordítását is vállaljuk!
Ne nyelvtani hibákon múljon a sikere!
